داخل محاكمة علاء م #21: أتفوّه بذلك…؟
المحكمة الإقليمية العليا - فرانكفورت ألمانيا
موجز مراقبة المحاكمة الحادي والعشرون
تاريخ الجلسات: 5 و 6 و 7 أيلول / سبتمبر 2022
تحذير: قد تتضمن بعض الشهادات توصيفاتٍ للتعذيب
يُرجى ملاحظة أن هذا الموجز ليس نسخة حرفية لمحضر المحاكمة؛ بل مجرّد ملخّص غير رسميٍّ لإجراءات المحاكمة.
في هذا الموجز، [المعلومات الموجودة بين قوسين معقوفين هي ملاحظات من مراقبينا في المحكمة] و"المعلومات الواردة بين علامتي اقتباس هي أقوال أدلى بها الشهود أو القضاة أو المحامون". كما تمّ حجب أسماء الشهود والمعلومات التي قد تحدّد هويتهم.
يسرد تقرير المحاكمة الحادي والعشرون الخاص بالمركز السوري للعدالة والمساءلة تفاصيل اليوم الثلاثين والحادي والثلاثين والثاني والثلاثين من محاكمة علاء م. في فرانكفورت، ألمانيا. استمعت المحكمة إلى محققَيْن جنائيَيْن كانا حاضرين في استجواب الشرطة لـ P4. سأل أطراف القضية عن أوجه الاختلاف بين شهادة P4داخل المحكمة وبين أقواله في الشرطة. ولم يستبعد أي من المحققَيْن احتمالية إغفال تفاصيل طفيفة حينما تُرجمت أقوال الشاهد ودُوّنت. وإضافة إلى ذلك، استُجوب في المحكمة المترجمُ الشفويُّ الذي ترجم إفادات P4 إلى الشرطة. حيث وكّد أن ترجمته الشفوية لم تكن ترجمة حرفية لما قاله P4. وأكد الشهودُ الثلاثةُ أن محضر الاستجواب كان قد تم إعادة ترجمته مليًّا لـ P4.
أبرز النقاط:
اليوم الثلاثون - 5 أيلول / سبتمبر 2022
استمعت المحكمة إلى رئيس المحققين الجنائيين الذي ترأّس استجواب الشرطة لـ P4. وسُئل المحقق عن الاختلافات فيما بين إفادة P4 إلى الشرطة وبين شهادته في المحكمة. وأقرّ المحقق بأنه يُحتمل أن أقوال الشاهد في الشرطة لم تكن مرتبة حسب التسلسل الزمني.
اليوم الحادي والثلاثون - 6 أيلول / سبتمبر 2022
أدلت محققة جنائية أخرى بشهادتها في هذا اليوم، إذ كانت حاضرة عند تدوين إفادات P4إلى الشرطة. استجوبت أطراف القضية المحققةَ حول أوجه التباين بين أقوال P4 في المحكمة وإفاداته التي دوّنتها الشرطة. وأيّدت المحققة ما خلص إليه زميلها بأن أقوال P4دُوّنت باستفاضة.
اليوم الثاني والثلاثون - 8 أيلول / سبتمبر 2022
استمعت المحكمة في هذا اليوم إلى المترجم الشفوي الذي كان حاضرًا حال استجواب الشرطة لـ P4، والذي ردّد ما قاله الشاهدان السالفان. إلّا أنه قال إن الترجمة الشفوية لم تكن دومًا حرفية وإنه لخص أحيانًا بعض الفقرات أثناء إعادة الترجمة. ثم استُدعي مترجم المحكمة بصفته خبيرًا لغويًّا لمعاينة ترجمةٍ لشيء ما في محضر الشرطة.
تلا محامي الدفاع إندريس بيانًا اتهم فيه P4 بالكذب على المحكمة، مشيرًا إلى التضارب بين أقوال P4 في الشرطة وشهادته في المحكمة. وعلى حدّ قول إندريس، لم يعرف P4المتهم في سوريا ولاءم إفادته لتتناسب مع أقوال P1. وأشار محامي P4إلى أن بيان إندريس ينمّ عن صفاقة. واحتفظ المدّعون العامون بردهم ليوم المحاكمة التالي.
__________________________
للمزيد من المعلومات أو لتقديم ردود الأفعال والآراء، يرجى إدراج تعليقك في قسم التعليقات أدناه، أو التواصل مع المركز السوري للعدالة والمساءلة على [email protected]. كما يمكنكم متابعتنا على فايسبوك و تويتر. اشترك في نشرتنا الأسبوعية ليصلك تحديثات عن عمل المركز.